ber12.com

Her şey nasıl başladı - samimi, abartısız

Bu işi bir iş planı, finansal tahminler ve pahalı bir web sitesi ile başlatmadık.

Hikayemiz, başka bir ülkede bulunan ve birçok kişinin aşina olduğu bir durumla karşılaşan sıradan bir insanın hikayesidir: kağıt karmaşası, anlaşılmaz dil, insanı döngü içinde koşturan bürokrasi.

Oleg - şirketimizin kurucusu - yeni fırsatlar aramak için Türkiye'ye taşındı. Başlangıçta her şey yeni, ilginç ve tazeydi. Ama sonra “işler” başladı: belgeleri yasallaştırmak, diplomayı çevirmek, notere başvurmak, banka hesabı açmak gerekiyordu. Ve her adım stresliydi: çevirmeni nerede bulabilirim? Her şeyin doğru yapıldığından nasıl emin olunur? Zaman ve para kaybetmemek için ne yapmalı?

Bir an bir düşünce geldi aklına: “Ya insanlar kendilerini kaybolmuş hissetmeyecekleri bir hizmet sunarsam? 5 farklı uzman aramak ve en azından birinin zamanında cevap vereceğini ummak zorunda kalmayacakları bir hizmet?”

İlk müşterilerimiz - arkadaşlarımız

Her şey arkadaşlara yardım etmekle başladı. Biri doğum belgesini tercüme etmemizi istedi, biri oturma izni için gerekli belgeleri nasıl sunacağını açıklamamızı istedi, biri diplomasını nerede yasallaştıracağını öğrenmek istedi. Bu, “gönüllü olarak”, dostça bir şekilde yapıldı. Ama sonra bir arkadaşımız başka bir arkadaşımızı getirdi, o da bir başkasını... ve böylece bir anlayış ortaya çıktı: talep var, her gün çözebileceğimiz bir sorun var.

Şirketi resmi olarak kaydettik, küçük bir ekip kurduk ve sistematik olarak çalışmaya başladık. Her müşterimizle birlikte, Türk mevzuatının inceliklerini, dilin inceliklerini ve insan duygularını öğrendik. Çünkü belgeler sadece kağıt parçaları değildir. Bunlar yaşam, eğitim, çalışma ve aileyle yeniden bir araya gelme izinleridir. Bunlar kaderdir.

Yolumuz - idealize etmeden

Tabii ki her şey kolay olmadı. Hatalarımız oldu. Teslim tarihlerine yetişemedik, gerildik, birbirimizi on kez kontrol ettik. Ama tam da bu yüzden bugün her çeviriyi kontrol eden net bir sistemimiz, onaylı noter listelerimiz ve tüm Türk devlet kurumlarında geçerli şablonlarımız var.

İmkansızsa “her şeyi bir saatte yapacağız” diye söz vermiyoruz. Ama dürüstlük sözü veriyoruz. Ve belgelerinizin doğru şekilde düzenlenmesi ve sizin içinizin rahat olması için elimizden gelen her şeyi yapacağımıza söz veriyoruz.

Bugün nasıl çalışıyoruz

Bugün biz, çevirmenler, yöneticiler ve koordinatörlerden oluşan bir ekibiz. Bazıları uzaktan, bazıları ise Türkiye'de bizimle çalışıyor. Şehir merkezinde pahalı bir ofisimiz yok. Ancak bilgisayarlarımız, onaylanmış şablonlarımız, bilgimiz ve en önemlisi sonuçlara karşı sorumluluğumuz var.

Bu süre zarfında yaptıklarımız:

Ayrıca, dinledik, destekledik, açıkladık ve hiçbir mesajı cevapsız bırakmadık.

Her gün mesajlaşma uygulamaları, e-posta ve web sitesi üzerinden gelen talepleri işliyoruz. Bizi okuyorlar, tavsiye ediyorlar, bazen içtenlikle teşekkür ediyorlar. Ve bu bizim için en iyi reklam.

İlkelerimiz

Müşterinin yanında olmak. Bürokrasi karmaşık olsa bile.

Karmaşıklaştırmamak. İnsan dilinde açıklamak.

Sessiz kalmamak. Bir şey ters giderse bunu kabul edip düzeltmek.

İnsanlara değer vermek. Çünkü biz de bu yolu geçtik.

İlham veren hikayeler

İstanbul'dan bir kadın bize şöyle yazdı: Çocuğuyla tek başına gelmiş, dili bilmiyor, tanıdığı kimse yokmuş. Oturma izni için başvuruda bulunması ve son başvuru tarihini kaçırmaması gerekiyormuş. Biz sadece belgeleri çevirmekle kalmadık, işlemlerin sırasını açıkladık, formu doldurmasına yardım ettik, online kayıt için tavsiyelerde bulunduk. Birkaç hafta sonra bize şöyle yazdı: “Her şey yolunda gitti. Ve ilk kez yalnız olmadığımı hissettim.”

Sırada ne var?

Durmaya niyetimiz yok. Müşterilerin belgelerini sunabilecekleri, statülerini kontrol edebilecekleri ve hatta video formatında danışmanlık alabilecekleri kendi çevrimiçi platformumuzu oluşturmayı planlıyoruz. Türkiye'de çevirilerin zor bir işlem değil, kolayca yapılabilecek basit bir adım olmasını istiyoruz.Mükemmel değiliz. Ama gerçeğiz. Yanınızdayız. Ve her zaman çeviriden biraz daha fazlasını yapmaya çalışıyoruz.